 |
 |
 |
 |
 |
【バイリンガルの専門翻訳】
例えば日→韓翻訳の場合は在日韓国人翻訳家、在韓日本人翻訳家というようにダブルチェック体制をとっております。主に翻訳後の言語をネイティブが担当する形となっておりますので、違和感のないスマートな翻訳が可能となります。
【専門分野別の翻訳家へのこだわり】
10 年以上の専門分野のキャリアを持つ専門スタッフがあらゆる種類の翻訳に対応いたします。大量ドキュメントの場合は、プロジェクトチームを組み、用語とスタイルを統一して高品質高速翻訳を提供いたします。 |
|
| |
 |
 |
 |
翻訳費用は低価格ですが、品質はそれを凌ぐ最高水準となっております。 圧倒的なコストパフォーマンスの実現は弊社の翻訳データベースを活用し、 各国の専門翻訳家、翻訳企業とリアルタイムで連絡を取り、 競争原理を活かしながら実務をよりスピーディーに、より安く、 そして正確に翻訳する一連のシステムを構築したことにより実現致しました。 |
|
| |
 |
 |
 |
【特急翻訳】 特急翻訳 : 大至急翻訳して欲しいお客様へ!
「すごく急いでいる!本日中!明日の朝まで!」そんな経験はありませんか? そんなお客様のご要望にもお応え致します。しかしながら翻訳精度保持のため、 状況(内容と文章量、希望納期)をお伺いした上で、最終的なご回答をさせて頂きます。 つきましては状況によってお断りする場合もございますので、その際は何卒ご了承頂きますよう宜しくお願い致します。
特急料金 : 通常料金の1.5 〜3倍
(期間、文章量、内容によって異なります)
【月ぎめ翻訳】 月ぎめ契約翻訳 : 定期的な翻訳、ちょっとした翻訳が必要な場合に最適です!
「定期的に海外からの購読文書がある!」「定期的に海外へ文書を送りたい!」「毎日毎日少量だけど翻訳したい!」そういったお客様に最適なサービスです。 毎回の取引ごとに翻訳料金を支払必要はありません。月ぎめ契約での1回1回の面倒な手続きは一切不要。月額固定の料金体制で一括のお支払いが可能となっておりますので、お気軽に翻訳依頼が可能です。
(例)海外メルマガ、海外のビジネスレター、海外情報紙、社内文書、定期的な購読文書
※ 翻訳する内容・頻度をお伺いした上で、月額料金、お支払時期を決めさせて頂きます。 お気軽にお問い合わせ下さい。 |
|
| |
 |
 |
 |
一度ご利用いただいたお客様には、最後の最後まで満足してもらいたい、との気持ちから、 納品後のアフターサービスにも力を入れています。弊社では社外の分野別専門チェッカーを 配備しお客様との2段階にわけ最終チェックを行う流れとなっております。 お客様の社内チェッカーの意見等を踏まえながら最終的な翻訳文を完成させる流れです。 ご満足いただけるまで、徹底的に翻訳の見直しをいたします。 |
|
| |
 |
 |
 |
@ すべての取引は関係者全員と機密保持契約書を取り交わしてから
取引を開始し、企業機密の保持を義務つけています。
A 必要に応じて【機密資料受領書】を取り交わし、業務で使用した
有形無形の情報は、業務終了後に消去または廃棄処分をし、
【機密資料廃棄報告書】の提出を義務付けています。
B 高度な機密情報の管理ならびにその付随業務は社内スタッフが
担当します。
C 機密資料は施錠した保管庫に収納され、厳重に保管されております。
D データは毎日ファイルサーバーのバックアップを行っております。また履歴を 追えるようにする為、定期的なバックアップデータを保管しております。
E データ通信では最新のウイルスパターンを毎日自動更新しています。
緊急時にはウイルスパターンを随時更新し、対処していきます。
受送信時には、全てのデータにウイルスチェックをかけております。
※ 機密保持契約書サンプルがございます。また既に使用している
機密保持契約書がある場合はその旨ご連絡下さい。 |
|
| |
翻訳者紹介(http://www.1000yen-trans.com/sub/honyakusha.html)、
翻訳実績(http://www.1000yen-trans.com/sub/result.html)に関しては、
翻訳専用サイトをご参照下さい。 |